Posteado por: Aida | noviembre 17, 2008

Emile’s Vietnam in the sky

Emile’s Vietnam in the sky

Jean Cocteau is covered in butter
the ghosts of Cappucino and Zaza hover
in the hallway where the devil and his lover
beg you for change on the slide.
There’s nothing really like a French blues
blown by an unknown soldier in you.
To all your regrets and you rouse
I’ll meet you down there when I try

And do you ever wonder where you go when you die?
Emile’s Vietnam in the sky

Well I’d take better care of your heart
you’ll be opening a Swiss bank account
let go, it’s over now, play your part
you’ll be swinging those milk clouds on high

And do you ever wonder where you go when you die?
Emile’s Vietnam in the sky

Traducción al español:


El Vietnam de Emile en el cielo

Jean Cocteau está cubierto en mantequilla

los fantasmas de Capuccino y Zaza planean

en el pasillo donde el diablo y su amante

te ruegan que cambies la diapositiva.

No hay nada realmente como un blues francés

soplado por un soldado desconocido en ti.

A todas tus excusas y despiertas

Te encontraré allí cuando lo intente

¿Y nuca te has preguntado dónde vas cuando mueres?

El Vietnam de Emile en el cielo

Bien, me gustaría cuidar mejor de tu corazón

abrirás una cuenta en un banco suizo

ve, se ha acabado, juega tu parte

balancearás aquellas nubes de leche allí arriba

¿Y nunca te has preguntado dónde vas cando mueres?

El Vietnam de Emile en el cielo

Canción: “Emile’s Vietnam in the sky” Álbum: “Ash Wednesday” Autor: Elvis Perkins

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: